Responsive Ad

TO HIS COY MISTRESS: ANDREW MARVELL/CU/CC4/SEMESTER2

 

\









Had we but world enough and time, 

This coyness, lady, were no crime. 

We would sit down, and think which way 

To walk, and pass our long love’s day. 

Thou by the Indian Ganges’ side 

Shouldst rubies find; I by the tide 

Of Humber would complain. I would 

Love you ten years before the flood, 

And you should, if you please, refuse 

Till the conversion of the Jews. 

My vegetable love should grow 

Vaster than empires and more slow; 

An hundred years should go to praise 

Thine eyes, and on thy forehead gaze; 

Two hundred to adore each breast, 

But thirty thousand to the rest; 

An age at least to every part, 

And the last age should show your heart. 

For, lady, you deserve this state, 

Nor would I love at lower rate. 

       But at my back I always hear 

Time’s wingèd chariot hurrying near; 

And yonder all before us lie 

Deserts of vast eternity. 

Thy beauty shall no more be found; 

Nor, in thy marble vault, shall sound 

My echoing song; then worms shall try 

That long-preserved virginity, 

And your quaint honour turn to dust, 

And into ashes all my lust; 

The grave’s a fine and private place, 

But none, I think, do there embrace. 

       Now therefore, while the youthful hue 

Sits on thy skin like morning dew, 

And while thy willing soul transpires 

At every pore with instant fires, 

Now let us sport us while we may, 

And now, like amorous birds of prey, 

Rather at once our time devour 

Than languish in his slow-chapped power. 

Let us roll all our strength and all 

Our sweetness up into one ball, 

And tear our pleasures with rough strife 

Through the iron gates of life: 

Thus, though we cannot make our sun 

Stand still, yet we will make him run.

 

লাজুক প্রেয়সীর প্রতি

যদি আমাদের হাতে যথেষ্ট স্থান সময় থাকত 
তবে তোমার এই লাজুকতা অপরাধের পর্যায়ে পড়ত না 
আমরা একত্রে বসতাম এবং ভাবতাম কোন পথে যেতে হবে
আর আমরা অতিবাহিত করতাম আমাদের দীর্ঘ প্রেমের সময়টাকে 
তুমি তখন ভারতের গঙ্গার তীরে 
রুবী পাথর খুঁজতে; আমি তখন 
হামবারের চরায় তোমার সম্পর্কে বিড়বিড় করে অভিযোগ করতাম 
আমি বন্যার দশ বছর আগে থেকে তোমাকে ভালবাসতাম
আর যদি তুমি প্রত্যাখ্যান করতে 
তবে ইহুদী জাতি খ্রীস্টান হওয়া পর্যন্ত তোমাকে ভালবাসতাম

আমার এই প্রেম বিমূর্ত প্রেম হয়ে বেড়ে উঠত
রাজাদের সাম্রাজ্যের চেয়ে বেশি প্রসারিত হত ধীর গতিতে 
আর একশো বছর ধরে প্রশংসা করতাম 
তোমার চোখ দুটিকে এবং তাকিয়ে থাকতাম তোমার মুখের দিকে 
দুশো বছর ধরে শ্রদ্ধা করতাম একেকটি স্তনকে
আর অবশিষ্ট অংশের জন্য থাকত ত্রিশ হাজার বছর 
এক যুগ থাকত তোমার দেহের প্রতিটি অংশের জন্য
আর অন্তিম যুগটা দেখাত তোমার হৃদয়টাকে 
প্রেয়সী, এই ধরনের প্রশংসা তুমি পাওয়ার যোগ্য 
আমি তো এর থেকে কম মূল্যতেও তোমাকে ভালবাসতে পারতাম


কিন্তু আমার পিছনে আমি সর্বদা শুনতে পাই 
সময় রথচক্রের ধ্বনি যেটা খুব দ্রুত এগিয়ে আসছে 
আর দেখ আমাদের সামনে শায়িত রয়েছে 
শাশ্বত কালের মরুভূমি 
তোমার সৌন্দর্য আর বেশিক্ষণ দেখা যাবে না
তোমার মার্বেল খোচিত সমাধিস্থল শুনতে পাবে না 
আমার ভালবাসার গান; তখন জীবাণুরা চেষ্টা করবে 
তোমার দীর্ঘ দিনের রক্ষিত কুমারীত্বকে বিনাশ করতে 
আর তোমার সতীত্ব ধুলোয় পর্যবসিত হবে 
এবং ছাইয়ে পরিণত হবে আমার সমস্ত কামনা বাসনা 
সমাধিস্থল একটি সুন্দর ব্যক্তিগত জায়গা 
কিন্তু আমি মনে করি সেখানে কেউ আলিঙ্গন করে না 

এইজন্য এখন, যখন ভরা যৌবনের সতেজ রং 
তোমার ত্বকের উপর বসে আছে প্রভাতের শিশিরের মতো
আর যখন তোমার ইচ্ছুক আত্মার প্রকাশ ঘটেছে 
উষ্ম কামুক ইচ্ছার ত্বকের প্রতিটি ছিদ্রের মধ্য দিয়ে
তখন খেলা করা যাক যতক্ষণ আমরা এটা করতে পারি 
আর এখন ভালবাসার আনন্দ উপভোগ করি ঈগলের শিকারের মতো 
অন্যথায় একসময়, সময় আমাদের গ্রাস করবে
সময়ের শক্তির কাছে অবসন্ন পরাভূত হওয়ার চেয়ে 
চলো আমরা একত্রিত করি আমাদের সমস্ত শক্তিকে, এবং 
আমাদের সমস্ত মিষ্টতাকে একটি বলের মধ্যে 
আমাদের আনন্দকে কঠিন সংঘাতের মধ্যে ভাগ করি 
লৌহসম জীবনের দ্বার প্রান্তের মধ্য দিয়ে 
যাইহোক যদিও আমরা আমাদের সূর্যকে ধরে রাখতে পারব না 
কমপক্ষে আমরা তাকে উপভোগ করতে পারব 

[Translated by Dipankar Sandhukhan] 


VOCABULARY

WORDS

MEANINGS

enough

Endless

coyness

bashfulness

crime

Unlawful act

thou

Archaic form of you

Should’st

Archaic form of should

complain

protest

Humber

A river in England

refuse

 

Vegetable love

Love without any bodily passion

praise

 

thine

your

gaze

Admiring look

Deserve

Be worthy of

alwaies

always

chariot

Teo/four wheeled vehicle drawn by horses

yonder

Over there

desarts

desert

vast

huge

eternity

infinite

vault

tombstone

ecchoing

Repetition of sound

virginity

Never had sex,purity

quaint

Old fashioned

lust

Sexual passion

grave

Place of burrial

embrace

Hug tightly

hew

colour

pore

Minute opening

transpires

communicate

instant

immediately

am’rous

Amorous,moved by sexual love

prey

Hunted for food

devour

Eat up greedily

languish

Grow weak

pow’r

power

rough

Uneven,harsh

strife

Angry,conflict

 

   POET: 

QUESTIONS:COLLECTED, COMPILED & EDITED


1.  SUMMARY:

2.  CRITICAL APPRECIATION:

3.  JUSTIFY THE TITLE:

4.  Assess To His Coy Mistress as a love poem.

5.  Is a sense of humour gives an additional dimension to the serious theme of mutability of youth and love?

6.  Examine Marvell as a metaphysical poem. How far To His Coy Mistress is a metaphysical poem?

7.  What is carpe diem theme? How far To His Coy Mistress deals with this theme?

8.  To His Coy Mistress is constructed like a syllogism (a form of reasoning) and the conclusion is deducted from two propositions. Explain.

9.  In To His Coy Mistress we find the metaphysical blend of passion of love with wit and irony.Discuss.

10.     Treatment of time and love and is it different from Shakespeare?

 

 

 



Post a Comment

0 Comments